vendredi 11 novembre 2011

Ca faisait longtemps...

Bonjour à toutes et à tous!

En repassant par ici récemment, j'ai eu envie tout à coup de m'excuser pour l’arrêt brutal de mes posts sur Ryomaden. La raison principale est la naissance de mon fils en juin 2010. Depuis, je n'ai presque plus de temps libre à la maison, et vous comprendrez que pour faire ce que j'avais commencé ici, il m'en faut énormément. Fin des excuses.

Non, vraiment, c'est dommage car ce projet aurait pu intéresser de nombreuses personnes qui ont suivi la série sans tout comprendre, car même avec des sous-titres, on passe forcement à côté de détails ou d'explications historiques, etc. Bref, ce que je voulais vous proposer. Enfin, si un jour, j'ai à nouveau un peu de temps pour ça (tout est une question de priorité), je pense sérieusement continuer les résumés malgré la fin de la série.

A bientôt, j’espère.

mardi 23 février 2010

Episode 2 - partie 2

Le soir, quand Hanpeita arrive chez lui, il va tout de suite voir sa grand-mère Tomo dans sa chambre. Elle est allongée sur un futon, Tomi lui frottant les jambes. "Aujourd'hui aussi, vos jambes vous font mal?" s'inquiète Hanpeita. Puis il prend la place de sa femme. Les parents de Hanpeita sont morts quand il était jeune, alors Tomo est pour lui comme sa mère. Ces derniers temps, elle s'est affaiblie de corps et d'esprit. Il ne pouvait donc pas aller à Edo et la laisser: "Celui qui ne peut pas veiller sur ses parents n'est pas un samurai!".

Yatarô avait repris sa vie de vendeur ambulant de cage à oiseau. Comme autrefois, il n'arrive toujours pas à en vendre: "Ils n'ont donc tous aucune compassion!?". Dégouté, il s'assied sur le bord du chemin. Kao arrive soudainement et lui adresse la parole: "Edo est si bien que ça? Yatarô aussi, vous voulez y aller?". "Bien sûr! A Edo, il y a le maître Gonsai ASAKA, éminent professeur de kanji (confucianiste). Il y a quelqu'un qui veut aller à Edo? Shûjirô?" demande Yatarô. Kao lui répond alors que ce n'est pas son frère. "Ryôma?". "Oui, mais il a abandonné ce projet. Oubliez ça, Yatarô, cela n'a rien à voir avec vous. Au revoir". Et la voilà partie (le comique de répétition est fréquemment utilisé dans les scènes entre Kao et Yatarô). "Ryôma, à Edo?" s'interroge Yatarô, irrité.

Ryôma arrive à la digue de Kumagawa en haori (haut de kimono pour homme). Devant lui, les fermiers qui se sont vus imposer les travaux sont rassemblés. "Je m'appelle Ryôma SAKAMOTO, c'est moi qui serai chargé de diriger les travaux. Je vous demande donc d'y mettre tout votre cœur. Je me recommande à vous". Les fermiers accueillent la présentation de Ryôma avec un certain désintérêt. Sur ces bonnes paroles, les travaux commencent. Ryôma donne des consignes, tenant le plan d'une main, mais les fermiers, (apparemment) habitués a ce genre de travaux, ne l'écoutent pas et font à leur guise. Finalement, Ryôma s'assied et les regarde travailler: "Qu'est-ce que je m'ennuie!". Soudain, un petit bruit venant de derrière fait se retourner Ryôma. Il aperçoit une petite fille qui fuit, puis remarque un takenokawa (écorce souple de pousse de bambou renfermant du riz) posé sur la table: "Qu'est-ce que c'est que ça?". Il décide de poursuivre la jeune fille, sous les yeux de Genzô (un des leaders fermiers).

Il arrive devant une ferme cachée dans un bois. Une mère et sa fille travaillent au battage du blé. Elles remarquent soudain Ryôma et s'agenouillent immédiatement devant lui. "Ce n'est pas la peine de vous incliner. Relevez la tête, s'il vous plait" leur dit alors Ryôma, gêné. Mais ni la mère ni la fille, ayant vraisemblablement peur, n'osent bouger. "Qu'est-ce que c'est que ça? Votre fille me l'a déposé tout à l'heure" demande Ryôma. La mère s'excuse alors, lui disant qu'elle fait ce qu'elle peut, qu'elle est très occupée (et qu'elle ne peut pas veiller toujours sur ce que fait sa fille). Embarrassé, et voulant vraiment comprendre la situation, Ryôma leur demande d'un ton plus ferme: "Relevez la tête et regardez-moi". Et les deux finissent par l'écouter. "Je n'accepte rien sans raison. Pourriez-vous m'expliquer?" demande-t-il alors, le visage souriant.

Voilà pour cette fois. Je sais que je suis assez en retard par rapport à la diffusion des épisodes (le huitième est passé dimanche dernier), et je vous demande de m'en excuser. J'ai pas mal de choses à faire, récemment.
J'espère toutefois que vous appréciez mon travail.
Laissez-moi un message, ça me fera plaisir!

まだ2話の話を書いて、すみません。最近、本当に急がしいだから。遅れを取り戻すために、がんばります!
福山さんと龍馬伝の皆さん、応援しています。

Taux d'audience (ep. 7)

Le taux d'audience de l'épisode 7 a été de 20,2 %, soit le moins bon score depuis le départ de la série. Le retour de Ryôma à Tosa (épisode assez calme, il faut le dire, mais émouvant vers la fin) n'aura pas permis de redresser la tendance. Espérons que le score du huitième épisode sera meilleur...

vendredi 19 février 2010

Episode 2 - partie 1

Le titre de ce second épisode est "Les grands talents mûrissent tard?" (Taiki bansei 大器晩成?)

Automne de l'an 5 de Kaei (1852).

Gonpei est devenu le chef de la famille SAKAMOTO, prenant la place de Hachihei (qui se fait vieux). Ryôma, appelé par Gonpei, est tendu lorsqu'il entre dans la pièce. Lui aussi a quelque chose à dire, et qui ne semble pas pouvoir attendre: "Mon frère, mon père, je ne suis jamais sorti de Tosa. Je voudrais voir le monde, ne serait-ce qu'une fois. Laissez-moi aller à Edo (l'actuel Tôkyô)". Tome était entrée également pour appuyer Ryôma: "Edo est le meilleur endroit pour découvrir plein de choses, et ce sera une bonne expérience pour lui". Hachihei demande alors à Ryôma ce qu'il pense y faire. "Je voudrais savoir pourquoi je suis venu au monde"."Tu ne connais même pas Tosa et tu voudrais voir le monde? Tu devrais y réfléchir plus sérieusement!" (et paf, voilà de quoi calmer ses ardeurs). Puis Hachihei invita Gonpei à en venir au but:"Demain, tu iras à la rivière Kuma (Kumagawa). Nous avons l'ordre de faire réparer la digue". Et Hachihei de continuer:"Tu dois rassembler les fermiers des villages de Takase et Inomata et terminer les travaux de la digue en 20 jours au plus". C'est donc un travail de direction des travaux qui attend Ryôma. "Si tu veux voir le monde, le mieux est de travailler!". Sur ce, Hachihei, puis Gonpei, sortent de la pièce. Tome semble mécontente mais Ryôma (déjà résigné?) prend le tasshigaki (ordre de mission) et l'examine: "C'est normal que Père se mette en colère. Moi qui suis toujours sans but, demander tout d'un coup de me laisser aller à Edo...". Tome essaye de le faire bouger, en lui rappelant qu'il s'entraine dur à l'escrime et que ce n'est pas rien. Et elle le gronde un peu, lui expliquant qu'il ne devrait pas se laisser convaincre aussi facilement, qu'il devrait plutôt réfléchir au moyen de faire changer d'avis leur père. "Oui, peut-être...". En fait, Tome pense que Ryôma est diffèrent des autres personnes, sa façon de le voir ayant changé après avoir entendu sa discussion avec Yatarô (cf episode 1, concernant le fait qu'il pense que la situation entre les Kashi et les Jôshi changera un jour). Elle voit en lui une certaine sensibilité et voudrait l'aider à la développer: "Si tu étudies sérieusement, tu pourrais devenir quelqu'un d'important!". Ryôma la remerciant pour ses paroles aimables, Tome se fâche quand elle voit le manque de détermination de Ryôma.

Alors qu'il était animé du désir d'aller à Edo, sa première épreuve sera des travaux d'adduction d'eau. Au dôjô Takechi, quand Hanpeita arrive, Shûjirou, Seihei, Izô, Kameyata, Ekichi et Shigetarô rassemblés, étaient fous de rire. "Arrêtez, vous voyez bien que Ryôma est découragé". Commence alors une vague de critiques (gentilles) envers lui: "Moi, je n'ai jamais vu Ryôma lire un livre", "Il écrit mal", "Il n'a pas de manières" ou bien encore "Qu'est-ce que ferait quelqu'un comme lui à Edo?". Ryôma est abattu de voir la façon dont ses amis le voient. Et Shûjirô de surenchérir: "Ce serait plutôt à Takechisan qui excelle dans la plume et le katana d'y aller pour étudier". Il lui demande s'il ne veut pas y aller, mais Hanpeita répond sagement: "On peut apprendre beaucoup de choses en restant à Tosa". Ryôma admire Hanpeita pour sa sagesse, remarquable à ses yeux.


福山さんと龍馬伝の皆さん、応援しています。

lundi 15 février 2010

Mise à jour des images (ep01) - fin

Voilà. Vous pouvez voir maintenant toutes les images de ce premier épisode.
J'espère ainsi que cela rendra votre lecture des posts plus agréable.

Et demain, vous pourrez enfin lire la première partie de l'épisode 2!