samedi 9 janvier 2010

Episode pilote: prologue

Le début de l'histoire (qui est en fait le prologue dans le livre) se passe en l'an 15 de l'ère Meiji 明治 (1882), c'est-à-dire après la mort de Ryôma SAKAMOTO 坂本龍馬 (plus de suspens, désolé...).
Ce premier épisode (intitulé Jôshi et Kashi 上士と下士) commence donc dans la résidence de Tôkyô de la famille IWASAKI. Dans la grande salle du bâtiment de style occidental se tient une fête ou les invités de la haute société bavardent dans une atmosphère souriante, dégustant alcools et hors-d'œuvres, et bercés par une mélodie gracieuse jouée par un quatuor d'étrangers.
Une fois les invités tous réunis, un homme portant un kimono 着物 et une moustache parfaite se dirige vers l'estrade. Il s'appelle Yataro IWASAKI 岩崎弥太郎. C'est le président de YUBINKISEN MITSUBISHI 郵便汽船三菱会社(yubinkisen=bateau à vapeur postal , si on traduit littéralement). Le silence se fait, puis il commence à se présenter (parlant avec le dialecte de Tosa 土佐, un domaine se trouvant dans le département actuel qui s'appelle Kôchi 高知. Je vous le situerai sur une carte plus tard).
Il dit d'abord qu'il a grandi dans une famille de Jigerônin 地下浪人 (ancienne famille de Bushi 武士, "guerrier", qui a abandonné son mibun 身分, "rang", mais pouvant garder son nom de famille et continuer de porter le katana, si celle-ci est Bushi depuis au moins 40 ans), que sa famille était pauvre et qu'ils habitaient dans une maison délabrée. Ensuite il explique qu'il a dû vivre de nombreuses années à supporter quotidiennement peine, douleur et dépit. Et il finit en avouant sa joie immense de pouvoir être là aujourd'hui, recevant chez lui des invités importants.
Yatarô reçoit un tonnerre d'applaudissements (son discours se finit là dans le drama, mais est un peu plus long dans le livre, expliquant les projets de développement de son entreprise MITSUBISHI 三菱会社, dans des secteurs comme la construction navale/ la finance/ le commerce/ la prospection de gisement de charbon).

Des cris provenant de la foule viennent ensuite perturber la fête: un homme a dégainé son poignard (ou petit katana, tantô 短刀). Il accuse Yatarô de traîtrise envers le pays et de s'enrichir sur le dos des autres. Il se jette ensuite sur lui, mais ne peut l'atteindre, étant arrêté par des employés de MITSUBISHI qui le maitrisent rapidement. Yatarô pique alors une colère, criant à son agresseur que tout ce qu'il a fait jusqu'à maintenant était pour le bien du pays et qu'il ne lui pardonnera pas de l'avoir traité d'ennemi public!
Sur ce, il sort de la grande salle, et entre dans un petit bureau où se trouve un homme nommé Shiran SAKAZAKI 坂崎紫, journaliste au Doyô Shimbun (qui deviendra Kôchi Shimbun 高知新聞 par la suite). Yatarô, pensant que le journaliste est là pour l'interviewer, est assez déçu lorsqu'il apprend que ce dernier est venu en fait pour lui poser des questions sur un homme originaire de Tosa, comme Yatarô. Cet homme serait celui qui a fait tomber le shogunat TOKUGAWA 徳川幕府 15 ans auparavant et bâti la charpente du gouvernement de Meiji (rien que ça!).
Il ajoute même que si Ryôma SAKAMOTO n'avait pas été la, Yatarô n'aurait pas fondé MITSUBISHI.
Yatarô lui demande alors pourquoi ce dernier fait des recherches sur SAKAMOTO. SAKAZAKI répond que si ce qu'on lui a raconté est vrai, alors SAKAMOTO serait un très grand personnage de l'histoire du Japon. Il lui exprime sa surprise concernant la méconnaissance de son existence!
Puis il supplie Yatarô de lui raconter ce qu'il sait sur Ryôma.
Yatarô, surpris, se tait un moment, puis déclare au journaliste: "Ryôma était l'homme que je détestais le plus au monde!" (il le considérait comme un homme manquant de sérieux, égoïste, dupeur, trop aimé des femmes, bref un homme qui énerve).

A priori, c'est donc du point de vue de Yatarô que l'histoire est racontée (pour le début tout du moins). Là se finit le prologue.
La suite demain (c'est long...)

PS: n'hésitez pas à me laisser un petit message
コメントをお待ちしております!
福山さんと龍馬伝の皆さん、応援しています。

6 commentaires:

  1. I used google translator to read the contents of your blog and I really want to thank you for explaining the start of the episode since I don't know Japanese and I just figure out the plot as I watch along. So your explanation helped a lot. I hope you will do a complete summary for the entire episode as I am eager to know what did Ryoma's mother said to him before she died and what did Ryoma say to Yataro at the bridge that made both of them cry.

    Thanks!

    Ok, now I am using the Google translator to translate all the above to French. Hopefully it makes sense!


    J'ai utilisé traducteur google pour lire le contenu de votre blog et je veux vraiment vous remercier pour expliquer le début de l'épisode, puisque je ne connais pas le japonais et je me dis juste hors de la parcelle que je regarde le long. Donc, votre explication m'a beaucoup aidé. J'espère que vous allez faire un résumé complet de l'épisode entier comme je suis impatient de savoir ce que la mère de Ryoma lui dit avant de mourir et ce qui ne Ryoma Yataro à dire le pont qui les fit pleurer.

    Merci!

    Ok, maintenant j'utilise le traducteur Google pour traduire tout ce qui précède au français. Espérons que cela a du sens!

    RépondreSupprimer
  2. Thank you for coming here. It's good to have some comments to keep motivated.
    Google is doing a great job, I think. It's enough to understand what I've written.
    I'll do my best to write frequently and explain all the important moments of the story.
    Ganbarimasu!

    RépondreSupprimer
  3. Hello, I have just found your blog. I use google translator to read its contents, because I can´t speak french. Thank you very much for such a amazing explanation, now I will be able to watch it and understand all the important moments! Google is doing a great job, really.
    Since I am the second foreign visitor, who was obviously turned into your loyal reader...
    What about to add any links of history interests for each episode to multilingual wikipedia? It may help you to explain historical background in context. It´s just an idea, which appeared in my mind. Because you are coloring the text in that way. (Corlors are a very cool idea, very helpful one for comfortable reading) I ended up with searching blue names and other terms in wiki, but I´m constantly googling almost EVERYTHING and using wikipedia as a handy dictionary all that time. So this idea cannot be taken too seriously.
    -
    Good luck with your project!

    RépondreSupprimer
  4. I'll add links to wikipedia soon (as I did sometimes in some past posts).
    By the way, good idea, Gita!

    RépondreSupprimer
  5. Bonjour,

    je regarde Ryomaden en France, sur JSTV, et je te remercie pour tes explications car je ne comprends pas tout en V.O.!

    merci beaucoup,

    shigeru

    RépondreSupprimer